Die Interpretation dieser Verbalform ist unsicher. Moore 1975, 169, stellt es zu auš- „sehen“ und übersetzt: „On [the left] I saw“ mit Anm. zur Außergewöhnlichkeit der Form; Mazoyer liest: [ ... -š]a-li-it aḫ-ḫa-ti „... la réponse de l'oracle(?), je ne l'ai pas pris et avec la droite ... la réponse de l'oracle(?), et je l'[ai pr]is“; Hoffner, Myths2, 1998, 28, lässt es unübersetzt, während Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 68 mit Anm. 26, und Haas, Literatur 2006, es als „verhexen“ verstehen (mit einer Lesung/Interpretation UḪ7 für uḫ?).